TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:00:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1531《文殊師利菩薩問菩提經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1531《Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1531 文殊師利菩薩問菩提經論 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1531 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1531   No. 1531 文殊師利菩薩問菩提經論 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận 卷上(一名伽耶山頂經論) quyển thượng (nhất danh già da sơn đảnh/đính Kinh luận )     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch  見諸眾生煩惱縛  起菩提願為救拔  kiến chư chúng sanh phiền não phược   khởi Bồ-đề nguyện vi/vì/vị cứu bạt  如是正覺慈悲尊  頂禮造論釋經故  như thị chánh giác từ bi tôn   đảnh lễ tạo luận thích Kinh cố  我論能盡煩惱怨  救護諸有斷惡道  ngã luận năng tận phiền não oán   cứu hộ chư hữu đoạn ác đạo  如是二種最勝利  一切外道論中無  như thị nhị chủng tối thắng lợi   nhất thiết ngoại đạo luận trung vô 此修多羅所攝有九分。一序分。 thử tu-đa-la sở nhiếp hữu cửu phần 。nhất tự phần 。 二所應聞弟子成就分。三三昧分。四能觀清淨分。 nhị sở ưng văn đệ-tử thành tựu phần 。tam tam muội phần 。tứ năng quán thanh tịnh phần 。 五所觀法分。六起分。七說分。八菩薩功德勢力分。 ngũ sở quán Pháp phần 。lục khởi phần 。thất thuyết phần 。bát Bồ-tát công đức thế lực phần 。 九菩薩行差別分。 cửu Bồ Tát hạnh sái biệt phần 。 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提。與大比丘眾滿足千人俱。 trụ/trú già da thành già da sơn đảnh/đính tháp sơ đắc Bồ-đề 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng mãn túc thiên nhân câu 。 其先悉是辮髮梵志。應作已作所作已辦。 kỳ tiên tất thị biện phát Phạm-chí 。ưng tác dĩ tác sở tác dĩ biện 。 棄捨重擔逮得己利。盡諸有結正智。 khí xả trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。tận chư hữu kết chánh trí 。 心得解脫一切心得自在。已到彼岸皆是阿羅漢。 tâm đắc giải thoát nhất thiết tâm đắc tự tại 。dĩ đáo bỉ ngạn giai thị A-la-hán 。 諸菩薩摩訶薩無量無邊。皆從十方世界來集。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên 。giai tùng thập phương thế giới lai tập 。 有大威德。皆得諸忍諸陀羅尼諸深三昧。 hữu đại uy đức 。giai đắc chư nhẫn chư Đà-la-ni chư thâm tam muội 。 具諸神通。其名曰文殊師利菩薩。觀世音菩薩。 cụ chư thần thông 。kỳ danh viết Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。Quán Thế Âm Bồ Tát 。 得大勢菩薩。香象菩薩。 Đắc-đại-thế Bồ-tát 。hương tượng Bồ Tát 。 勇施菩薩勇修行智菩薩等而為上首。如是諸菩薩摩訶薩。其數無量。 dũng thí Bồ-tát dũng tu hành trí Bồ Tát đẳng nhi vi thượng thủ 。như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kỳ số vô lượng 。 并諸天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅 tinh chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la 摩睺羅伽人非人等大眾圍遶。 Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng Đại chúng vi nhiễu 。 論曰。如是我聞一時等。集法者語。 luận viết 。như thị ngã văn nhất thời đẳng 。tập Pháp giả ngữ 。 住伽耶城者。示現所住處成就故。伽耶山頂者。 trụ/trú già da thành giả 。thị hiện sở trụ xứ thành tựu cố 。già da sơn đảnh/đính giả 。 示現彼形相大眾行住處故。 thị hiện bỉ hình tướng đại chúng hạnh/hành/hàng trụ xứ cố 。 塔者示現為彼能供養者興供養故。初得菩提者即彼成佛時故。 tháp giả thị hiện vi/vì/vị bỉ năng cúng dường giả hưng cúng dường cố 。sơ đắc Bồ-đề giả tức bỉ thành Phật thời cố 。 與大比丘眾者。以其大故以不增不損故。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng giả 。dĩ kỳ Đại cố dĩ bất tăng bất tổn cố 。 滿足千比丘辮髮梵志者。此明學無學比丘。 mãn túc thiên Tỳ-kheo biện phát Phạm-chí giả 。thử minh học vô học Tỳ-kheo 。 是名聽者成就。餘者次說諸菩薩行差別。 thị danh thính giả thành tựu 。dư giả thứ thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng sái biệt 。 彼菩薩行有二種攝法所攝。何等為二。一者因攝。 bỉ Bồ Tát hạnh hữu nhị chủng nhiếp Pháp sở nhiếp 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả nhân nhiếp 。 二者果攝。又伽耶山頂塔者。根本序分。 nhị giả quả nhiếp 。hựu già da sơn đảnh/đính tháp giả 。căn bản tự phần 。 以無量諸佛所住處故。示現彼處諸佛如來集故。 dĩ vô lượng chư Phật sở trụ xứ cố 。thị hiện bỉ xứ chư Phật Như Lai tập cố 。 此法門者。諸佛如來所攝護故。 thử pháp môn giả 。chư Phật Như Lai sở nhiếp hộ cố 。 應聞此修多羅者攝取成就。 ưng văn thử tu-đa-la giả nhiếp thủ thành tựu 。 學無學其先悉是辮髮梵志。 học vô học kỳ tiên tất thị biện phát Phạm-chí 。 又無學者有八種德。何等為八。 hựu vô học giả hữu bát chủng đức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者所作畢竟。如經應作已作故。 nhất giả sở tác tất cánh 。như Kinh ưng tác dĩ tác cố 。 二者畢竟過於應作已作。如經所作已辦故。三者遠離三昧障。 nhị giả tất cánh quá/qua ư ưng tác dĩ tác 。như Kinh sở tác dĩ biện cố 。tam giả viễn ly tam muội chướng 。 如經棄捨重擔故。四者捨離所受重擔。 như Kinh khí xả trọng đam/đảm cố 。tứ giả xả ly sở thọ trọng đam/đảm 。 如經逮得己利故。彼重擔者所謂五陰。五者證涅槃。 như Kinh đãi đắc kỷ lợi cố 。bỉ trọng đam/đảm giả sở vị ngũ uẩn 。ngũ giả chứng Niết Bàn 。 如經盡諸有結故。六者過三界。 như Kinh tận chư hữu kết cố 。lục giả quá/qua tam giới 。 如經正智心得解脫故。七者依不顛倒受教修行。 như Kinh chánh trí tâm đắc giải thoát cố 。thất giả y bất điên đảo thọ giáo tu hành 。 如經一切心得自在已到彼岸故。以善遠離諸煩惱故。 như Kinh nhất thiết tâm đắc tự tại dĩ đáo bỉ ngạn cố 。dĩ thiện viễn ly chư phiền não cố 。 八者如實修行四如意足。 bát giả như thật tu hành tứ như ý túc 。 如經皆是阿羅漢故。又阿羅漢者能受信者。 như Kinh giai thị A-la-hán cố 。hựu A-la-hán giả năng thọ tín giả 。 所施物故故名應供。又學有二種何等為二。 sở thí vật cố cố danh Ứng-Cúng 。hựu học hữu nhị chủng hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者善畢竟持戒學道故。 nhất giả thiện tất cánh trì giới học đạo cố 。 二者如心所求畢竟滿足故次說三昧分。 nhị giả như tâm sở cầu tất cánh mãn túc cố thứ thuyết tam muội phần 。 經曰。爾時世尊獨靜無人。 Kinh viết 。nhĩ thời Thế Tôn độc tĩnh vô nhân 。 入於諸佛甚深三昧。觀察法界。 nhập ư chư Phật thậm thâm tam muội 。quan sát Pháp giới 。 論曰。入三昧觀察者。示現非是思量境界故。 luận viết 。nhập tam muội quan sát giả 。thị hiện phi thị tư lượng cảnh giới cố 。 又入三昧者。示現不同聲聞辟支佛故。 hựu nhập tam muội giả 。thị hiện bất đồng Thanh văn Bích Chi Phật cố 。 此明非聲聞辟支佛境界故已說三昧分。 thử minh phi Thanh văn Bích Chi Phật cảnh giới cố dĩ thuyết tam muội phần 。 次說能觀清淨分。 thứ thuyết năng quán thanh tịnh phần 。 經曰。而作是念我得阿耨多羅三藐三菩提。 Kinh viết 。nhi tác thị niệm ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得一切智慧所作已辦。 đắc nhất thiết trí tuệ sở tác dĩ biện 。 除諸重擔度諸有險道。滅無明得真明。拔諸箭斷渴愛。 trừ chư trọng đam/đảm độ chư hữu hiểm đạo 。diệt vô minh đắc chân minh 。bạt chư tiến đoạn khát ái 。 成法船擊法鼓。吹法螺建法幢。轉生死種示涅槃性。 thành pháp thuyền kích pháp cổ 。xuy pháp loa kiến Pháp-Tràng 。chuyển sanh tử chủng thị Niết-Bàn tánh 。 閉塞邪道開於正路。離諸罪田示于福田。 bế tắc tà đạo khai ư chánh lộ 。ly chư tội điền thị vu phước điền 。 論曰。能觀清淨者。示現已得菩提故。 luận viết 。năng quán thanh tịnh giả 。thị hiện dĩ đắc Bồ-đề cố 。 如經而作是念我得阿耨多羅三藐三菩提故。 như Kinh nhi tác thị niệm ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 得菩提者。示現勝彼聲聞辟支佛證智故。 đắc Bồ-đề giả 。thị hiện thắng bỉ Thanh văn Bích Chi Phật chứng trí cố 。 如經得一切智慧故。彼得一切智慧者。 như Kinh đắc nhất thiết trí tuệ cố 。bỉ đắc nhất thiết trí tuệ giả 。 有十七種何等十七。一者本願滿足。如經所作已辦故。 hữu thập thất chủng hà đẳng thập thất 。nhất giả Bổn Nguyện mãn túc 。như Kinh sở tác dĩ biện cố 。 二者捨離所取重擔。如經除諸重擔故。 nhị giả xả ly sở thủ trọng đam/đảm 。như Kinh trừ chư trọng đam/đảm cố 。 又重擔者所謂五陰。三者善斷一切諸煩惱障。 hựu trọng đam/đảm giả sở vị ngũ uẩn 。tam giả thiện đoạn nhất thiết chư phiền não chướng 。 如經度諸有嶮道故。四者善斷一切智障。 như Kinh độ chư hữu hiểm đạo cố 。tứ giả thiện đoạn nhất thiết trí chướng 。 如經滅無明故。五者證如實妙法。如經得真明故。 như Kinh diệt vô minh cố 。ngũ giả chứng như thật diệu pháp 。như Kinh đắc chân minh cố 。 六者離一切邪箭。如經拔諸箭故。 lục giả ly nhất thiết tà tiến 。như Kinh bạt chư tiến cố 。 七者離諸顛。如經斷渴愛故。八者成就出世間慧。 thất giả ly chư điên 。như Kinh đoạn khát ái cố 。bát giả thành tựu xuất thế gian tuệ 。 如經成法船故。九者轉妙法輪。如經擊法鼓故。 như Kinh thành pháp thuyền cố 。cửu giả chuyển diệu pháp luân 。như Kinh kích pháp cổ cố 。 十者出無我妙聲善能降伏一切諸魔。 thập giả xuất vô ngã diệu thanh thiện năng hàng phục nhất thiết chư ma 。 如經吹法螺故。十一者善能降伏一切外道。 như Kinh xuy pháp loa cố 。thập nhất giả thiện năng hàng phục nhất thiết ngoại đạo 。 如經建法幢故。十二者善斷一切諸結因緣。 như Kinh kiến Pháp-Tràng cố 。thập nhị giả thiện đoạn nhất thiết chư kết/kiết nhân duyên 。 如經轉生死種故。十三者說世間出世間妙法。 như Kinh chuyển sanh tử chủng cố 。thập tam giả thuyết thế gian xuất thế gian diệu pháp 。 如經示現涅槃性故。 như Kinh thị hiện Niết-Bàn tánh cố 。 十四者善能遠離顛倒取相。如經閉塞邪道故。十五者轉八聖道。 thập tứ giả thiện năng viễn ly điên đảo thủ tướng 。như Kinh bế tắc tà đạo cố 。thập ngũ giả chuyển bát Thánh đạo 。 如經開於正路故。十六者善能遠離外道福田。 như Kinh khai ư chánh lộ cố 。thập lục giả thiện năng viễn ly ngoại đạo phước điền 。 如經離諸罪田故。十七者示現三寶福田。 như Kinh ly chư tội điền cố 。thập thất giả thị hiện Tam Bảo phước điền 。 如經示于福田故已說能觀清淨分。 như Kinh thị vu phước điền cố dĩ thuyết năng quán thanh tịnh phần 。 次說所觀法分。 thứ thuyết sở quán Pháp phần 。 經曰。我今當觀彼法。 Kinh viết 。ngã kim đương quán bỉ Pháp 。 誰得阿耨多羅三藐三菩提。以何等智得阿耨多羅三藐三菩提。 thùy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ hà đẳng trí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法。 hà giả thị sở chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 論曰。以何等人能證菩提。 luận viết 。dĩ hà đẳng nhân năng chứng Bồ-đề 。 以何等智能證菩提。何者是所證菩提。觀彼三法。 dĩ hà đẳng trí năng chứng Bồ-đề 。hà giả thị sở chứng Bồ-đề 。quán bỉ tam Pháp 。 於三世中虛妄分別無有實體。 ư tam thế trung hư vọng phân biệt vô hữu thật thể 。 經曰。為以身得為以心得。若以身得。 Kinh viết 。vi/vì/vị dĩ thân đắc vi/vì/vị dĩ tâm đắc 。nhược/nhã dĩ thân đắc 。 身則無知無覺。如草如木如塊如影。 thân tức vô tri vô giác 。như thảo như mộc như khối như ảnh 。 無所識知四大所造。從父母生其性無常。 vô sở thức tri tứ đại sở tạo 。tùng phụ mẫu sanh kỳ tánh vô thường 。 假以衣服飲食臥具澡浴而得存立。此法必歸敗壞磨滅。 giả dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ táo dục nhi đắc tồn lập 。thử pháp tất quy bại hoại ma diệt 。 論曰。經言為以身得為以心得者。 luận viết 。Kinh ngôn vi/vì/vị dĩ thân đắc vi/vì/vị dĩ tâm đắc giả 。 示現身心不證菩提故。此明何義。以離身心更無實者。 thị hiện thân tâm bất chứng Bồ-đề cố 。thử minh hà nghĩa 。dĩ ly thân tâm cánh vô thật giả 。 如愚癡人虛妄分別。無有如是證菩提者故。 như ngu si nhân hư vọng phân biệt 。vô hữu như thị chứng Bồ-đề giả cố 。 以何等人能證菩提。 dĩ hà đẳng nhân năng chứng Bồ-đề 。 彼法於三世中虛妄分別無實體者。以非身得菩提示現。 bỉ Pháp ư tam thế trung hư vọng phân biệt vô thật thể giả 。dĩ phi thân đắc Bồ-đề thị hiện 。 有八種法示現彼身不證菩提。何等為八。一者無作者。 hữu bát chủng pháp thị hiện bỉ thân bất chứng Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả vô tác giả 。 如經若以身得身則無知無覺故。 như Kinh nhược/nhã dĩ thân đắc thân tức vô tri vô giác cố 。 二者虛妄取相成就。如經如草如木如塊如影故。 nhị giả hư vọng thủ tướng thành tựu 。như Kinh như thảo như mộc như khối như ảnh cố 。 三者遠離諸想。如經無所識知故。 tam giả viễn ly chư tưởng 。như Kinh vô sở thức tri cố 。 四者以諸因緣和合故生。如經四大所造故。五者體本不淨。 tứ giả dĩ chư nhân duyên hòa hợp cố sanh 。như Kinh tứ đại sở tạo cố 。ngũ giả thể bổn bất tịnh 。 如經從父母生故。六者念不住。 như Kinh tùng phụ mẫu sanh cố 。lục giả niệm bất trụ 。 如經其性無常故。七者如危朽物不可常保。 như Kinh kỳ tánh vô thường cố 。thất giả như nguy hủ vật bất khả thường bảo 。 如經假以衣服飲食臥具澡浴而得存立故。 như Kinh giả dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ táo dục nhi đắc tồn lập cố 。 八者體是不實。 bát giả thể thị bất thật 。 如經此法必歸敗壞磨滅故已說非身得菩提示現。以何等人得菩提者。 như Kinh thử pháp tất quy bại hoại ma diệt cố dĩ thuyết phi thân đắc Bồ-đề thị hiện 。dĩ hà đẳng nhân đắc Bồ-đề giả 。 彼法於三世中虛妄分別無有實體。 bỉ Pháp ư tam thế trung hư vọng phân biệt vô hữu thật thể 。 次說以何等智能證菩提。彼法於三世中虛妄分別無實體者。 thứ thuyết dĩ hà đẳng trí năng chứng Bồ-đề 。bỉ Pháp ư tam thế trung hư vọng phân biệt vô thật thể giả 。 以非心得菩提示現。 dĩ phi tâm đắc Bồ-đề thị hiện 。 經曰。若以心得。心則如幻從眾緣生。 Kinh viết 。nhược/nhã dĩ tâm đắc 。tâm tức như huyễn tùng chúng duyên sanh 。 無處無相無物無所有。 vô xứ/xử vô tướng vô vật vô sở hữu 。 論曰。有六種法示現彼心不得菩提。 luận viết 。hữu lục chủng Pháp thị hiện bỉ tâm bất đắc Bồ-đề 。 何等為六。一者見顛倒法虛妄誑惑愚癡凡夫。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả kiến điên đảo Pháp hư vọng cuống hoặc ngu si phàm phu 。 如經心則如幻故。二者依善不善諸因緣生。 như Kinh tâm tức như huyễn cố 。nhị giả y thiện bất thiện chư nhân duyên sanh 。 如經從眾緣生故。三者無定住處。如經無處故。 như Kinh tùng chúng duyên sanh cố 。tam giả vô định trụ xứ 。như Kinh vô xứ/xử cố 。 四者虛妄分別取相實不可得。如經無相故。 tứ giả hư vọng phân biệt thủ tướng thật bất khả đắc 。như Kinh vô tướng cố 。 五者自性空。如經無物故。六者遠行。 ngũ giả tự tánh không 。như Kinh vô vật cố 。lục giả viễn hạnh/hành/hàng 。 如經無所有故。已說非心得菩提示現。 như Kinh vô sở hữu cố 。dĩ thuyết phi tâm đắc Bồ-đề thị hiện 。 以何等智得菩提者。彼法於三世中虛妄分別無有實體。 dĩ hà đẳng trí đắc Bồ-đề giả 。bỉ Pháp ư tam thế trung hư vọng phân biệt vô hữu thật thể 。 次說何者是所證菩提。 thứ thuyết hà giả thị sở chứng Bồ-đề 。 彼法於三世中虛妄分別無有實體。 bỉ Pháp ư tam thế trung hư vọng phân biệt vô hữu thật thể 。 經曰。菩提者但有名字。世俗故說。 Kinh viết 。Bồ-đề giả đãn hữu danh tự 。thế tục cố thuyết 。 無聲無色無成無行無入。不可見不可依。 vô thanh vô sắc vô thành vô hạnh/hành/hàng vô nhập 。bất khả kiến bất khả y 。 去來道斷過諸言說。出於三界。無見無聞無覺無著。 khứ lai đạo đoạn quá/qua chư ngôn thuyết 。xuất ư tam giới 。vô kiến vô văn vô giác Vô Trước 。 無觀離戲論。無諍無示。不可觀不可見。 vô quán ly hí luận 。vô tránh vô thị 。bất khả quán bất khả kiến 。 無嚮無字離言語道。 vô hướng vô tự ly ngôn ngữ đạo 。 論曰。經言菩提者但有名字世俗故說者。 luận viết 。Kinh ngôn Bồ-đề giả đãn hữu danh tự thế tục cố thuyết giả 。 示現可證法但有名。用虛妄分別。其體無實故。 thị hiện khả chứng Pháp đãn hữu danh 。dụng hư vọng phân biệt 。kỳ thể vô thật cố 。 彼但有名字世俗故說。有二十三種。 bỉ đãn hữu danh tự thế tục cố thuyết 。hữu nhị thập tam chủng 。 何等二十三。一者無事。如經無聲故。 hà đẳng nhị thập tam 。nhất giả vô sự 。như Kinh vô thanh cố 。 二者過覺境界。如經無色故。三者諸法體空。 nhị giả quá/qua giác cảnh giới 。như Kinh vô sắc cố 。tam giả chư Pháp thể không 。 如經無成故。四者離諸相。如經無行故。 như Kinh vô thành cố 。tứ giả ly chư tướng 。như Kinh vô hạnh/hành/hàng cố 。 五者過一切世間凡夫境界。如經無入故。六者過識境界。 ngũ giả quá/qua nhất thiết thế gian phàm phu cảnh giới 。như Kinh vô nhập cố 。lục giả quá/qua thức cảnh giới 。 如經不可見故。七者無可依處。如經不可依故。 như Kinh bất khả kiến cố 。thất giả vô khả y xứ 。như Kinh bất khả y cố 。 八者不生滅。如經去來道斷故。 bát giả bất sanh diệt 。như Kinh khứ lai đạo đoạn cố 。 九者過一切世間名字。如經過諸言說故。 cửu giả quá/qua nhất thiết thế gian danh tự 。như Kinh quá/qua chư ngôn thuyết cố 。 十者善不善行諸法不可得。如經出於三界故。 thập giả thiện bất thiện hạnh/hành/hàng chư Pháp bất khả đắc 。như Kinh xuất ư tam giới cố 。 十一者離見者。如經無見故。十二者過耳識境界。 thập nhất giả ly kiến giả 。như Kinh vô kiến cố 。thập nhị giả quá/qua nhĩ thức cảnh giới 。 如經無聞故。十三者過意識境界。如經無覺故。 như Kinh vô văn cố 。thập tam giả quá/qua ý thức cảnh giới 。như Kinh vô giác cố 。 十四者不住。如經無著故。十五者如虛空。 thập tứ giả bất trụ 。như Kinh Vô Trước cố 。thập ngũ giả như hư không 。 如經無觀故。十六者無為。如經離戲論故。 như Kinh vô quán cố 。thập lục giả vô vi/vì/vị 。như Kinh ly hí luận cố 。 十七者無諸患離諸漏。如經無諍故。 thập thất giả vô chư hoạn ly chư lậu 。như Kinh vô tránh cố 。 十八者過小智境界。如經無示故。十九者無量。 thập bát giả quá/qua tiểu trí cảnh giới 。như Kinh vô thị cố 。thập cửu giả vô lượng 。 如經不可觀故。二十者他不能見。如經不可見故。 như Kinh bất khả quán cố 。nhị thập giả tha bất năng kiến 。như Kinh bất khả kiến cố 。 二十一者內心無知。如經無嚮故。 nhị thập nhất giả nội tâm vô tri 。như Kinh vô hướng cố 。 二十二者無物可見。如經無字故。二十三者不可說。 nhị thập nhị giả vô vật khả kiến 。như Kinh vô tự cố 。nhị thập tam giả bất khả thuyết 。 如經離言語故。 như Kinh ly ngôn ngữ cố 。 經曰。如是能證菩提者。以何等智證菩提者。 Kinh viết 。như thị năng chứng Bồ-đề giả 。dĩ hà đẳng trí chứng Bồ-đề giả 。 所證菩提法者。如是諸法但有名字。 sở chứng Bồ-đề Pháp giả 。như thị chư Pháp đãn hữu danh tự 。 但假名說。但和合名說。依世俗名說。 đãn giả danh thuyết 。đãn hòa hợp danh thuyết 。y thế tục danh thuyết 。 無分別分別說。假成無成。無物離物。無取不可說無著。 vô phân biệt phân biệt thuyết 。giả thành vô thành 。vô vật ly vật 。vô thủ bất khả thuyết Vô Trước 。 彼處無人證。無所用證。亦無法可證。 bỉ xứ vô nhân chứng 。vô sở dụng chứng 。diệc vô Pháp khả chứng 。 如是通達是則名為得阿耨多羅三藐三菩提。 như thị thông đạt thị tắc danh vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 無異離異無菩提相。 vô dị ly dị vô Bồ-đề tướng 。 論曰。次說云何證菩提者。 luận viết 。thứ thuyết vân hà chứng Bồ-đề giả 。 彼亦但有假名名字。依世俗說。虛妄分別無實體故。 bỉ diệc đãn hữu giả danh danh tự 。y thế tục thuyết 。hư vọng phân biệt vô thật thể cố 。 彼依世俗名說有六種。何等為六。一者不實分別。 bỉ y thế tục danh thuyết hữu lục chủng 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả bất thật phân biệt 。 如經無分別分別說故。二者體空。 như Kinh vô phân biệt phân biệt thuyết cố 。nhị giả thể không 。 如經假成無成故。三者我不可得。如經無物離物故。 như Kinh giả thành vô thành cố 。tam giả ngã bất khả đắc 。như Kinh vô vật ly vật cố 。 四者過世間慧。如經無取故。五者過言語道。 tứ giả quá/qua thế gian tuệ 。như Kinh vô thủ cố 。ngũ giả quá/qua ngôn ngữ đạo 。 如經不可說故。六者遠離我我所。如經無著故。 như Kinh bất khả thuyết cố 。lục giả viễn ly ngã ngã sở 。như Kinh Vô Trước cố 。 又經言。彼處無人證無所用證亦無法可證。 hựu Kinh ngôn 。bỉ xứ vô nhân chứng vô sở dụng chứng diệc vô Pháp khả chứng 。 如是通達是則名為得阿耨多羅三藐三菩提 như thị thông đạt thị tắc danh vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 者。此明何義。 giả 。thử minh hà nghĩa 。 明能證人明所用證智明所證境界。彼如是法以何等法用妙正智慧。 minh năng chứng nhân minh sở dụng chứng trí minh sở chứng cảnh giới 。bỉ như thị pháp dĩ hà đẳng Pháp dụng diệu chánh trí tuệ 。 如實知所見所知所證。 như thật tri sở kiến sở tri sở chứng 。 是名得阿耨多羅三藐三菩提故。又經言。無異離異無菩提相者。 thị danh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。hựu Kinh ngôn 。vô dị ly dị vô Bồ-đề tướng giả 。 此明何義。無異離異二句。 thử minh hà nghĩa 。vô dị ly dị nhị cú 。 明彼證法清淨寂靜故。無菩提相義如向所說。 minh bỉ chứng Pháp thanh tịnh tịch tĩnh cố 。vô Bồ-đề tướng nghĩa như hướng sở thuyết 。 已說所觀事分次起分者。此中復有何義。以三昧事訖故。 dĩ thuyết sở quán sự phần thứ khởi phần giả 。thử trung phục hưũ hà nghĩa 。dĩ tam muội sự cật cố 。 以說時至故。是故應起。又於此中有二種義。 dĩ thuyết thời chí cố 。thị cố ưng khởi 。hựu ư thử trung hữu nhị chủng nghĩa 。 一者以三昧中所觀察義。 nhất giả dĩ tam muội trung sở quan sát nghĩa 。 欲為文殊師利說故。二者文殊師利問如來答故。 dục vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi thuyết cố 。nhị giả Văn-thù-sư-lợi vấn Như Lai đáp cố 。 何故如來唯告文殊師利而不告餘者。 hà cố Như Lai duy cáo Văn-thù-sư-lợi nhi bất cáo dư giả 。 以依對文殊師利說此法故。 dĩ y đối Văn-thù-sư-lợi thuyết thử pháp cố 。 又復何故唯對文殊師利說此法門。以此所說法門深故。 hựu phục hà cố duy đối Văn-thù-sư-lợi thuyết thử pháp môn 。dĩ thử sở thuyết pháp môn thâm cố 。 是故告彼深智慧菩薩。又何以故唯文殊師利問。 thị cố cáo bỉ thâm trí tuệ Bồ Tát 。hựu hà dĩ cố duy Văn-thù-sư-lợi vấn 。 以如來但告文殊師利故。是故文殊師利問隨順義故。 dĩ Như Lai đãn cáo Văn-thù-sư-lợi cố 。thị cố Văn-thù-sư-lợi vấn tùy thuận nghĩa cố 。 彼所發問。以心清淨問答清淨故。次顯說分。 bỉ sở phát vấn 。dĩ tâm thanh tịnh vấn đáp thanh tịnh cố 。thứ hiển thuyết phần 。 經曰。爾時文殊師利法王子在大會中。 Kinh viết 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tại Đại hội trung 。 立佛右面執大寶蓋以覆佛上。 lập Phật hữu diện chấp đại bảo cái dĩ phước Phật thượng 。 時文殊師利默知世尊所念如是。即白佛言。世尊。 thời Văn-thù-sư-lợi mặc tri Thế Tôn sở niệm như thị 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若菩提如是相者。善男子善女人云何於菩提發心住。 nhược/nhã Bồ-đề như thị tướng giả 。Thiện nam tử thiện nữ nhân vân hà ư Bồ-đề phát tâm trụ 。 佛告文殊師利。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 善男子善女人應如是知菩提相而發心住。文殊師利言。世尊。 Thiện nam tử thiện nữ nhân ưng như thị tri Bồ-đề tướng nhi phát tâm trụ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 菩提相者當云何知。佛告文殊師利。 Bồ-đề tướng giả đương vân hà tri 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 菩提相者出於三界。過一切世俗名字語言。 Bồ-đề tướng giả xuất ư tam giới 。quá/qua nhất thiết thế tục danh tự ngữ ngôn 。 過一切嚮無發心發。滅諸發是發菩提心住。 quá/qua nhất thiết hướng vô phát tâm phát 。diệt chư phát thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 是故文殊師利。諸菩薩摩訶薩過一切發是發心住。 thị cố Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quá/qua nhất thiết phát thị phát tâm trụ 。 文殊師利無發是發菩提心住。 Văn-thù-sư-lợi vô phát thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利發菩提心者。無物發住是發菩提心住。 Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。vô vật phát trụ/trú thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利發菩提心者。無障礙住是發菩提心住。 Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。vô chướng ngại trụ/trú thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利發菩提心者。如法性住是發菩提心住。 Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。như pháp tánh trụ/trú thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利發菩提心者。 Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 不執著一切法是發菩提心住。文殊師利發菩提心者。 bất chấp trước nhất thiết pháp thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 不破壞如實際是發菩提心住。文殊師利發菩提心者。 bất phá hoại như thật tế thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 不移不益不異不一是發菩提心住。 bất di bất ích bất dị bất nhất thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利發菩提心者。 Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 如鏡中像如熱時焰如影如嚮如虛空如水中月。應當如是發菩提心住。 như kính trung tượng như nhiệt thời diệm như ảnh như hướng như hư không như thủy trung nguyệt 。ứng đương như thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 論曰。彼發清淨有九種。何等為九。 luận viết 。bỉ phát thanh tịnh hữu cửu chủng 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 一者捨一切戲論。如經文殊師利。 nhất giả xả nhất thiết hí luận 。như Kinh Văn-thù-sư-lợi 。 無發是發菩提心住故。二者捨取諸法。 vô phát thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。nhị giả xả thủ chư Pháp 。 如經文殊師利發菩提心者。無物發住是發菩提心住故。 như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。vô vật phát trụ/trú thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。 三者如虛空。如經文殊師利發菩提心者。 tam giả như hư không 。như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 無障礙住是發菩提心住故。四者寂靜。 vô chướng ngại trụ/trú thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。tứ giả tịch tĩnh 。 如經文殊師利發菩提心者。如法性住是發菩提心住故。 như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。như pháp tánh trụ/trú thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。 五者捨取常無常相。如經文殊師利發菩提心者。 ngũ giả xả thủ thường vô thường tướng 。như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 不執著一切法是發菩提心住故。 bất chấp trước nhất thiết pháp thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。 六者不毀道不捨道。如經文殊師利發菩提心者。 lục giả bất hủy đạo bất xả đạo 。như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 不破壞如實際是發菩提心住故。七者離謗離著。 bất phá hoại như thật tế thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。thất giả ly báng ly trước/trứ 。 如經文殊師利發菩提心者。 như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 不移不益不異不一是發菩提心住故。八者入一切法一相。 bất di bất ích bất dị bất nhất thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。bát giả nhập nhất thiết pháp nhất tướng 。 如經文殊師利發菩提心者。 như Kinh Văn-thù-sư-lợi phát Bồ-đề tâm giả 。 如鏡中像如熱時焰如影如響如虛空如水中月。 như kính trung tượng như nhiệt thời diệm như ảnh như hưởng như hư không như thủy trung nguyệt 。 應當如是發菩提心住故。又如實修行般若波羅蜜。 ứng đương như thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú cố 。hựu như thật tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。 餘四句過三界等者。如前所說應知。已顯說分。 dư tứ cú quá/qua tam giới đẳng giả 。như tiền sở thuyết ứng tri 。dĩ hiển thuyết phần 。 次說菩薩功德勢力分。 thứ thuyết Bồ Tát công đức thế lực phần 。 經曰。爾時會中有天子名月淨光德。 Kinh viết 。nhĩ thời hội trung hữu Thiên Tử danh nguyệt Tịnh Quang đức 。 得不退阿耨多羅三藐三菩提心。問文殊師利言。 đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 諸菩薩摩訶薩。初觀何法故行菩薩行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sơ quán hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 依何法故行菩薩行。文殊師利答言。天子。 y hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩行。以大悲為本為諸眾生。天子又問。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。dĩ đại bi vi/vì/vị bổn vi/vì/vị chư chúng sanh 。Thiên Tử hựu vấn 。 文殊師利。諸菩薩摩訶薩大悲。以何為本。 Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。諸菩薩摩訶薩大悲。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi 。 以直心為本。天子又問。文殊師利。 dĩ trực tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩直心。以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trực tâm 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩直心。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trực tâm 。 以於一切眾生平等心為本。天子又問。文殊師利。 dĩ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩於一切眾生平等心。以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子。諸菩薩摩訶薩。於一切眾生平等心。 Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。 以無異離異行為本。天子又問。文殊師利。 dĩ vô dị ly dị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩無異離異行。以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô dị ly dị hạnh/hành/hàng 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。諸菩薩摩訶薩無異離異行。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô dị ly dị hạnh/hành/hàng 。 以深淨心為本。天子又問。文殊師利。 dĩ thâm tịnh tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩深淨心。以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子。諸菩薩摩訶薩深淨心。 Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm 。 以阿耨多羅三藐三菩提心為本。天子又問。文殊師利。 dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心。以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心。以六波羅蜜為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。dĩ lục Ba la mật vi/vì/vị bổn 。 天子又問。文殊師利。諸菩薩摩訶薩六波羅蜜。 Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật 。 以何為本。文殊師利答言。天子。 dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩六波羅蜜。以方便慧為本。天子又問。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật 。dĩ phương tiện tuệ vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。 文殊師利。諸菩薩摩訶薩方便慧。以何為本。 Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện tuệ 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。諸菩薩摩訶薩方便慧。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện tuệ 。 以不放逸為本。天子。又問。文殊師利。 dĩ ất phóng dật vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử 。hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩不放逸。以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phóng dật 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩不放逸。以三善行為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phóng dật 。dĩ tam thiện hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn 。 天子又問。文殊師利。諸菩薩摩訶薩三善行。 Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam thiện hạnh/hành/hàng 。 以何為本。文殊師利答言。天子。 dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩三善行。以十善業道為本。天子又問。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam thiện hạnh/hành/hàng 。dĩ thập thiện nghiệp đạo vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。 文殊師利。諸菩薩摩訶薩十善業道。以何為本。 Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiện nghiệp đạo 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。諸菩薩摩訶薩十善業道。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiện nghiệp đạo 。 以持戒為本。天子又問。文殊師利。 dĩ trì giới vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩持戒。以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩持戒。以正憶念為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới 。dĩ chánh ức niệm vi/vì/vị bổn 。 天子又問。文殊師利。諸菩薩摩訶薩正憶念。 Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ức niệm 。 以何為本。文殊師利答言。天子。 dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩正憶念。以正觀為本。天子又問。文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ức niệm 。dĩ chánh quán vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩正觀。以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán 。dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子。諸菩薩摩訶薩正觀。以堅念不忘為本。 Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán 。dĩ kiên niệm bất vong vi/vì/vị bổn 。 論曰。諸菩薩摩訶薩功德勢力有二種。 luận viết 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức thế lực hữu nhị chủng 。 何等為二。一者如心所求一切滿足。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả như tâm sở cầu nhất thiết mãn túc 。 二者無障礙樂說辯才說法。如心所求一切滿足者。 nhị giả vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết biện tài thuyết Pháp 。như tâm sở cầu nhất thiết mãn túc giả 。 以起上上勝勝法故。彼起上上勝勝法者。 dĩ khởi thượng thượng thắng thắng Pháp cố 。bỉ khởi thượng thượng thắng thắng Pháp giả 。 有十四種。何等十四。一者受教不忘。 hữu thập tứ chủng 。hà đẳng thập tứ 。nhất giả thọ giáo bất vong 。 如經天子又問文殊師利。諸菩薩摩訶薩正觀以何為本。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子諸菩薩摩訶薩正觀。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán 。 以堅念不忘為本故。二者善取正教觀有為法。 dĩ kiên niệm bất vong vi/vì/vị bổn cố 。nhị giả thiện thủ chánh giáo quán hữu vi Pháp 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩正憶念以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ức niệm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩正憶念。以正觀為本故。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ức niệm 。dĩ chánh quán vi/vì/vị bổn cố 。 三者無彼處過。如經天子又問文殊師利。 tam giả vô bỉ xứ quá/qua 。như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩持戒以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩持戒。以正憶念為本故。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới 。dĩ chánh ức niệm vi/vì/vị bổn cố 。 四者不隨順諸過。如經天子又問文殊師利。 tứ giả bất tùy thuận chư quá/qua 。như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩十善業道以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiện nghiệp đạo dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩十善業道。以持戒為本故。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiện nghiệp đạo 。dĩ trì giới vi/vì/vị bổn cố 。 五者善修十善業道。如經天子又問文殊師利。 ngũ giả thiện tu thập thiện nghiệp đạo 。như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩三善行以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam thiện hạnh/hành/hàng dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子諸菩薩摩訶薩三善行。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam thiện hạnh/hành/hàng 。 以十善業道為本故。六者身口意業三法清淨。 dĩ thập thiện nghiệp đạo vi/vì/vị bổn cố 。lục giả thân khẩu ý nghiệp tam Pháp thanh tịnh 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩不放逸以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phóng dật dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩不放逸。以三善行。為本故。七者戒清淨。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phóng dật 。dĩ tam thiện hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị bổn cố 。thất giả giới thanh tịnh 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩方便慧以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện tuệ dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩方便慧。以不放逸為本故。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện tuệ 。dĩ ất phóng dật vi/vì/vị bổn cố 。 八者隨順利益一切眾生。如經天子又問文殊師利。 bát giả tùy thuận lợi ích nhất thiết chúng sanh 。như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩六波羅蜜以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子諸菩薩摩訶薩六波羅蜜。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật 。 以方便慧為本故。九者滿足一切助菩提法。 dĩ phương tiện tuệ vi/vì/vị bổn cố 。cửu giả mãn túc nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 以六波羅蜜為本故。十者不疲倦。 dĩ lục Ba la mật vi/vì/vị bổn cố 。thập giả bất bì quyện 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩深淨心以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩深淨心。以阿耨多羅三藐三菩提心為本故。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm 。dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm vi/vì/vị bổn cố 。 十一者業果清淨。如經天子又問文殊師利。 thập nhất giả nghiệp quả thanh tịnh 。như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩無異離異行以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô dị ly dị hạnh/hành/hàng dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子諸菩薩摩訶薩無異離異行。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô dị ly dị hạnh/hành/hàng 。 以深淨心為本故。十二者修行清淨。 dĩ thâm tịnh tâm vi/vì/vị bổn cố 。thập nhị giả tu hành thanh tịnh 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩於諸眾生平等心以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh bình đẳng tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩於諸眾生平等心。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh bình đẳng tâm 。 以無異離異行為本故。十三者作利益一切眾生清淨。 dĩ vô dị ly dị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn cố 。thập tam giả tác lợi ích nhất thiết chúng sanh thanh tịnh 。 如經天子又問文殊師利。 như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩直心以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trực tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子諸菩薩摩訶薩直心。以於一切眾生平等心為本故。 Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trực tâm 。dĩ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm vi/vì/vị bổn cố 。 十四者心清淨。如經天子又問文殊師利。 thập tứ giả tâm thanh tịnh 。như Kinh Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩大悲以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言天子諸菩薩摩訶薩大悲。以直心為本故。又經言。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn Thiên Tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi 。dĩ trực tâm vi/vì/vị bổn cố 。hựu Kinh ngôn 。 爾時會中有天子名月淨光德。 nhĩ thời hội trung hữu Thiên Tử danh nguyệt Tịnh Quang đức 。 得不退阿耨多羅三藐三菩提心。問文殊師利言。 đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 諸菩薩摩訶薩。初緣何法故行菩薩行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sơ duyên hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 依何法故行菩薩行。文殊師利答言。諸菩薩摩訶薩行。 y hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 大悲為本為諸眾生。如是等修多羅。 đại bi vi/vì/vị bổn vi/vì/vị chư chúng sanh 。như thị đẳng tu-đa-la 。 從後向前解釋應知。已說如心所求一切滿足。 tùng hậu hướng tiền giải thích ứng tri 。dĩ thuyết như tâm sở cầu nhất thiết mãn túc 。 次說無障礙樂說辯才說法。 thứ thuyết vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết biện tài thuyết Pháp 。 經曰。天子又問。文殊師利。 Kinh viết 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩有幾種心。能成就因能成就果。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ki chủng tâm 。năng thành tựu nhân năng thành tựu quả 。 文殊師利答曰。天子。諸菩薩摩訶薩有四種心。 Văn-thù-sư-lợi đáp viết 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng tâm 。 能成就因能成就果。何等為四。一者初發心。 năng thành tựu nhân năng thành tựu quả 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sơ phát tâm 。 二者行發心。三者不退發心。四者一生補處發心。 nhị giả hạnh/hành/hàng phát tâm 。tam giả bất thoái phát tâm 。tứ giả Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。 復次天子。初發心如種種子。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm như chủng chủng tử 。 第二行發心如芽生增長。第三不退發心。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như nha sanh tăng trưởng 。đệ tam bất thoái phát tâm 。 如莖葉華果初始成就。第四一生補處發心。如果等有用。 như hành diệp hoa quả sơ thủy thành tựu 。đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。như quả đẳng hữu dụng 。 復次天子。初發心如車匠集材智。第二行發心。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm như xa tượng tập tài trí 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm 。 如斫治材木淨智。第三不退發心。 như chước trì tài mộc tịnh trí 。đệ tam bất thoái phát tâm 。 如安施材木智。第四一生補處發心。如車成運載智。 như an thí tài mộc trí 。đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。như xa thành vận tái trí 。 復次天子。初發心如月始生。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm như nguyệt thủy sanh 。 第二行發心如月五日。第三不退發心如月十日。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như nguyệt ngũ nhật 。đệ tam bất thoái phát tâm như nguyệt thập nhật 。 第四一生補處發心如月十四日。如來智慧如月十五日。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như nguyệt thập tứ nhật 。Như Lai trí tuệ như nguyệt thập ngũ nhật 。 復次天子。初發心能過聲聞地。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm năng quá/qua Thanh văn địa 。 第二行發心能過辟支佛地。第三不退發心能過不定地。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm năng quá/qua Bích Chi Phật địa 。đệ tam bất thoái phát tâm năng quá/qua bất định địa 。 第四一生補處發心安住定地。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm an trụ định địa 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如學初章智。第二行發心如差別諸章智。 sơ phát tâm như học sơ chương trí 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như sái biệt chư chương trí 。 第三不退發心如算數智。 đệ tam bất thoái phát tâm như toán số trí 。 第四一生補處發心如通達諸論智。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như thông đạt chư luận trí 。 復次天子。初發心從因生。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm tùng nhân sanh 。 第二行發心從智生。第三不退發心從斷生。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm tùng trí sanh 。đệ tam bất thoái phát tâm tùng đoạn sanh 。 第四一生補處發心從果生。復次天子。初發心因攝。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm tùng quả sanh 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân nhiếp 。 第二行發心智攝。第三不退發心斷攝。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí nhiếp 。đệ tam bất thoái phát tâm đoạn nhiếp 。 第四一生補處發心果攝。復次天子。初發心因生。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả nhiếp 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân sanh 。 第二行發心智生。第三不退發心斷生。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí sanh 。đệ tam bất thoái phát tâm đoạn sanh 。 第四一生補處發心果生。復次天子。初發心因差別分。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả sanh 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân sái biệt phần 。 第二行發心智差別分。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí sái biệt phần 。 第三不退發心斷差別分。第四一生補處發心果差別分。復次天子。 đệ tam bất thoái phát tâm đoạn sái biệt phần 。đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả sái biệt phần 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心。如取藥草方便。 sơ phát tâm 。như thủ dược thảo phương tiện 。 第二行發心如分別藥草方便。第三不退發心。如病服藥方便。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như phân biệt dược thảo phương tiện 。đệ tam bất thoái phát tâm 。như bệnh phục dược phương tiện 。 第四一生補處發心。如病得差方便。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。như bệnh đắc sái phương tiện 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心。學法王家生。第二行發心。 sơ phát tâm 。học Pháp vương gia sanh 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm 。 學法王法。第三不退發心。能具足學法王法。 học Pháp vương pháp 。đệ tam bất thoái phát tâm 。năng cụ túc học Pháp vương pháp 。 第四一生補處發心。學法王法能得自在。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。học Pháp vương pháp năng đắc tự tại 。 論曰。無礙樂說辯才說法。 luận viết 。vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài thuyết Pháp 。 有四種發菩提心攝取十地。以種種差別說故。 hữu tứ chủng phát Bồ-đề tâm nhiếp thủ Thập Địa 。dĩ chủng chủng sái biệt thuyết cố 。 彼種種差別有十二句。經言。天子又問。文殊師利。 bỉ chủng chủng sái biệt hữu thập nhị cú 。Kinh ngôn 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩有幾種心。能成就因能成就果。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ki chủng tâm 。năng thành tựu nhân năng thành tựu quả 。 文殊師利答言。天子。諸菩薩摩訶薩有四種心。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng tâm 。 能成就因能成就果。何等為四。一者初發心。 năng thành tựu nhân năng thành tựu quả 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sơ phát tâm 。 二者行發心。三者不退發心。 nhị giả hạnh/hành/hàng phát tâm 。tam giả bất thoái phát tâm 。 四者一生補處發心者。初發心。 tứ giả Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm giả 。sơ phát tâm 。 能與第二行發心作因第二行發心。能與第三不退發心作因。 năng dữ đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm tác nhân đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm 。năng dữ đệ tam bất thoái phát tâm tác nhân 。 第三不退發心。能與第四一生補處發心作因。 đệ tam bất thoái phát tâm 。năng dữ đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm tác nhân 。 此句明上上因勝勝不失故。又經言。復次天子。 thử cú minh thượng thượng nhân thắng thắng bất thất cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如種種子。第二行發心如芽生增長。 sơ phát tâm như chủng chủng tử 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như nha sanh tăng trưởng 。 第三不退發心如莖葉華果初始成就。 đệ tam bất thoái phát tâm như hành diệp hoa quả sơ thủy thành tựu 。 第四一生補處發心如果等有用等者。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như quả đẳng hữu dụng đẳng giả 。 示現從清淨因成就清淨果故。又經言。復次天子。 thị hiện tùng thanh tịnh nhân thành tựu thanh tịnh quả cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如車匠集材智者。 sơ phát tâm như xa tượng tập tài trí giả 。 以依諸願則能攝取一切佛法故。第二行發心如斫治材木淨智者。 dĩ y chư nguyện tức năng nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp cố 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như chước trì tài mộc tịnh trí giả 。 以成就清淨戒故。 dĩ thành tựu thanh tịnh giới cố 。 第三不退發心如安施材木智者。以依慧方便修一切行皆相應故。 đệ tam bất thoái phát tâm như an thí tài mộc trí giả 。dĩ y tuệ phương tiện tu nhất thiết hành giai tướng ứng cố 。 第四一生補處發心如車成運載智者。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như xa thành vận tái trí giả 。 以不捨先許重擔故。又經言。復次天子。 dĩ ất xả tiên hứa trọng đam/đảm cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如月始生。第二行發心如月五日。 sơ phát tâm như nguyệt thủy sanh 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như nguyệt ngũ nhật 。 第三不退發心如月十日。第四一生補處發心如月十四日。 đệ tam bất thoái phát tâm như nguyệt thập nhật 。đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như nguyệt thập tứ nhật 。 如來智慧如月十五日等者。 Như Lai trí tuệ như nguyệt thập ngũ nhật đẳng giả 。 以示現上上大力清淨故。又經言。復次天子。 dĩ thị hiện thượng thượng Đại lực thanh tịnh cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心能過聲聞地者。以初地前菩薩利根。 sơ phát tâm năng quá/qua Thanh văn địa giả 。dĩ sơ địa tiền Bồ Tát lợi căn 。 觀察一切菩提分法故。第二行發心能過辟支佛地者。 quan sát nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp cố 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm năng quá/qua Bích Chi Phật địa giả 。 以初地前菩薩依般若勝智。 dĩ sơ địa tiền Bồ Tát y Bát-nhã thắng trí 。 能集諸菩薩無量行故。第三不退發心能過不定地者。 năng tập chư Bồ-tát vô lượng hạnh/hành/hàng cố 。đệ tam bất thoái phát tâm năng quá/qua bất định địa giả 。 此已入初地得證智故。又過聲聞辟支佛地者。 thử dĩ nhập sơ địa đắc chứng trí cố 。hựu quá/qua Thanh văn Bích Chi Phật địa giả 。 以過一切功用行故。 dĩ quá/qua nhất thiết công dụng hạnh/hành/hàng cố 。 第四一生補處發心安住定地者。以善住王子地故。又經言。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm an trụ định địa giả 。dĩ thiện trụ/trú Vương tử địa cố 。hựu Kinh ngôn 。 復次天子。初發心如學初禪智者。以觀下地法故。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm như học sơ Thiền trí giả 。dĩ quán hạ địa Pháp cố 。 第二行發心如差別諸章智者。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như sái biệt chư chương trí giả 。 以智慧增長差別故。第三不退發心如算數智者。 dĩ trí tuệ tăng trưởng sái biệt cố 。đệ tam bất thoái phát tâm như toán số trí giả 。 以方便智能數一切法故。 dĩ phương tiện trí năng số nhất thiết pháp cố 。 第四一生補處發心如通達諸論智者。以得證智故。又經言。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như thông đạt chư luận trí giả 。dĩ đắc chứng trí cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心從因生者。以自性清淨本來成就故。 sơ phát tâm tùng nhân sanh giả 。dĩ tự tánh thanh tịnh bản lai thành tựu cố 。 第二行發心從智生者。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm tùng trí sanh giả 。 以攝取世間出世間聞慧方便故。第三不退發心從斷生者。 dĩ nhiếp thủ thế gian xuất thế gian văn tuệ phương tiện cố 。đệ tam bất thoái phát tâm tùng đoạn sanh giả 。 以過一切世間戲論故。 dĩ quá/qua nhất thiết thế gian hí luận cố 。 第四一生補處發心從果生者。以自然成就一切行故。又經言。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm tùng quả sanh giả 。dĩ tự nhiên thành tựu nhất thiết hành cố 。hựu Kinh ngôn 。 復次天子。初發心因攝者。以信行助道淳熟故。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân nhiếp giả 。dĩ tín hạnh/hành/hàng trợ đạo thuần thục cố 。 又以觀初地境界故。第二行發心智攝者。 hựu dĩ quán sơ địa cảnh giới cố 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí nhiếp giả 。 以依境界淳熟觀功用行故。第三不退發心斷攝者。 dĩ y cảnh giới thuần thục quán công dụng hạnh/hành/hàng cố 。đệ tam bất thoái phát tâm đoạn nhiếp giả 。 以依修行境界未得佛法觀故。 dĩ y tu hành cảnh giới vị đắc Phật Pháp quán cố 。 第四一生補處發心果攝者。以依果淳熟隨所有佛國土。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả nhiếp giả 。dĩ y quả thuần thục tùy sở hữu Phật quốc độ 。 應成佛處即成佛故。又經言。復次天子。 ưng thành Phật xứ/xử tức thành Phật cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心因生者。以不顛倒修行善根性故。 sơ phát tâm nhân sanh giả 。dĩ bất điên đảo tu hành thiện căn tánh cố 。 第二行發心智生者。以不顛倒法究竟性故。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí sanh giả 。dĩ bất điên đảo Pháp cứu cánh tánh cố 。 第三不退發心斷生者。以不顛倒修行性故。 đệ tam bất thoái phát tâm đoạn sanh giả 。dĩ bất điên đảo tu hành tánh cố 。 第四一生補處發心果生者。以得心自在故。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả sanh giả 。dĩ đắc tâm tự tại cố 。 又經言。復次天子。初發心因差別分者。 hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân sái biệt phần giả 。 以攝取無量善根故。第二行發心智差別分者。 dĩ nhiếp thủ vô lượng thiện căn cố 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí sái biệt phần giả 。 以無量無邊法門畢竟究竟故。 dĩ vô lượng vô biên Pháp môn tất cánh cứu cánh cố 。 第三不退發心斷差別分者。以入無量三昧門故。 đệ tam bất thoái phát tâm đoạn sái biệt phần giả 。dĩ nhập vô lượng tam muội môn cố 。 第四一生補處發心果差別分者。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả sái biệt phần giả 。 以無量神通奮迅隨意自在用故。又經言。復次天子。 dĩ vô lượng thần thông phấn tấn tùy ý tự tại dụng cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如取藥草方便者。以攝取對治煩惱病法故。 sơ phát tâm như thủ dược thảo phương tiện giả 。dĩ nhiếp thủ đối trì phiền não bệnh Pháp cố 。 第二行發心如分別藥草方便者。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như phân biệt dược thảo phương tiện giả 。 以知對治煩惱病隨相應藥故。 dĩ tri đối trì phiền não bệnh tùy tướng ứng dược cố 。 第三不退發心如病服藥方便者。以依知諸方便隨相應受用故。 đệ tam bất thoái phát tâm như bệnh phục dược phương tiện giả 。dĩ y tri chư phương tiện tùy tướng ứng thọ dụng cố 。 第四一生補處發心如病得差方便者。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như bệnh đắc sái phương tiện giả 。 以煩惱病滅故。又經言。復次天子。 dĩ phiền não bệnh diệt cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心學法王家生者。以降伏一切聲聞辟支佛故。 sơ phát tâm học Pháp vương gia sanh giả 。dĩ hàng phục nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cố 。 第二行發心學法王法者。以學一切得勝處故。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm học Pháp vương pháp giả 。dĩ học nhất thiết đắc thắng xứ cố 。 第三不退發心能具足學法王法者。以得修道勝果故。 đệ tam bất thoái phát tâm năng cụ túc học Pháp vương pháp giả 。dĩ đắc tu đạo thắng quả cố 。 第四一生補處發心學法王法能得自在者。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm học Pháp vương pháp năng đắc tự tại giả 。 以於一切法中能得自在無障礙故。 dĩ ư nhất thiết pháp trung năng đắc tự tại vô chướng ngại cố 。 文殊師利菩薩問菩提經論卷上 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:00:31 2008 ============================================================